마션 한글 자막 다운로드

이전 또는 외국어 영화의 자막을 찾을 수 없는 경우 DIVX 자막이 도움이 될 수 있습니다. 사이트에서 사용할 수있는 자막의 대부분은 영어 이외의 언어로되어 있습니다. 서브씬은 2005년 경부터 청각 장애인을 위해 특별히 고안된 자막을 포함하여 다양한 언어로 된 자막을 제공하고 있습니다. 인터페이스는 간단, 상단에 눈에 띄는 검색 표시 줄, 그리고 인기 있는 영화와 포럼 게시물 첫 페이지에 나열. 자막 번역은 서면 텍스트의 번역과 다를 수 있습니다. 일반적으로 영화 나 텔레비전 프로그램에 대한 자막을 만드는 과정에서 오디오의 그림과 각 문장은 자막 번역기에 의해 분석됩니다. 또한 자막 번역기는 대화의 서면 성적 증명서에 액세스 하거나 액세스하지 못할 수도 있습니다. 특히 상업 자막 분야에서 자막 번역기는 대화 상자가 명시된 방식을 번역하는 대신 의미있는 것을 해석합니다. 즉, 형식보다 의미가 더 중요합니다. 음성 언어에는 서면 자막으로 전달할 수 없는 구두 패딩 또는 문화적묵시적 의미가 포함될 수 있습니다.

또한, 자막 번역기는 또한 허용 가능한 읽기 속도를 달성하기 위해 대화 상자를 응축 할 수있다, 이에 의해 목적은 형태보다 더 중요하다. 그러나 이 사이트에는 영화 자막만 포함되어 있지 않습니다. 또한 TV 시리즈의 자막을 다운로드할 수 있을 뿐만 아니라 커뮤니티 포럼에 참여하여 사용자가 최고의 자막을 찾는 데 필요한 지원과 팁을 제공할 수도 있습니다. 자막을 다운로드하려면 Addic7ed에 등록해야 합니다. 로그인한 후에는 검색 표시줄을 사용하여 동영상을 검색하거나 드롭다운 메뉴를 스크롤할 수 있습니다. 새 릴리스는 페이지 상단의 RSS 피드에 눈에 띄게 표시됩니다. 오늘날 전문 자막은 일반적으로 비디오가 하드 디스크에 디지털 방식으로 저장되어 있는 특수 컴퓨터 소프트웨어 및 하드웨어와 함께 작동하므로 각 개별 프레임에 즉시 액세스할 수 있습니다. 자막을 만드는 것 외에도 자막은 일반적으로 컴퓨터 소프트웨어에 각 자막이 나타나고 사라지는 정확한 위치를 알려줍니다.

시네마 필름의 경우 이 작업은 전통적으로 별도의 기술자에 의해 수행됩니다. 최종 결과는 실제 자막을 포함하는 자막 파일뿐만 아니라 각 자막이 나타나고 사라져야하는 위치를 나타내는 위치 마커입니다. 이러한 마커는 일반적으로 전자 미디어(예: TV, 비디오, DVD) 또는 자막이 기존 영화 필름에 사용되는 경우 필름 길이(피트 및 프레임단위로 측정)에 대한 작업인 경우 타임코드를 기반으로 합니다. Aegisub는 자막을 만들고 수정하기위한 무료 크로스 플랫폼 오픈 소스 도구입니다. Aegisub는 오디오에 대한 자막을 빠르고 쉽게 사용할 수 있게 해주며, 내장된 실시간 비디오 미리보기를 포함하여 스타일링을 위한 많은 강력한 도구를 갖추고 있습니다. 구글 API 자막 번역기의 새로운 버전은 업그레이드하고 번역 과정이 빠르며, 당신은 지금 훨씬 더 빠른 방법으로 원하는 자막을 번역하기 위해 우리의 자막 번역기를 사용할 수 있습니다. 당신은 어떤 제한없이 무료로 우리의 구글 API 자막 번역기를 사용할 수 있습니다. Google API 자막 번역기가 전체 자막을 번역하지 않는 경우 Google 크롬 브라우저를 사용하여 Google API 자막 번역기를 통해 완전히 번역된 자막을 얻어야 합니다. 특히 fansubs에서 자막 번역기는 형태와 의미를 모두 번역 할 수 있습니다.

자막 번역기는 또한 자막에 메모를 표시하도록 선택할 수 있습니다, 일반적으로 괄호 (“(“”와 “)”), 또는 화면 텍스트의 별도의 블록으로-이 자막 번역기 형태를 보존하고 허용 읽기 속도를 달성 할 수 있습니다; 즉, 자막 번역기는 캐릭터가 말하기를 마친 후에도 화면에 메모를 남길 수 있어 형태를 보존하고 이해를 촉진할 수 있습니다.